![]() |
|
Цитата:
А вот ее смысл легко опровергается хотя бы ММА терминологией - большинство положений в партере тупо никак не определены в русском. В стойке с КЛИНЧем таже фигня - всякие там сайд-степы, стопмы, соккер-кики, лег-джебы и прочая просто не имеют русских названий. Аналогичная байда практически во всех областях человеческой деятельности, где есть прогресс, бо его двигают отнюдь не российские изыскания... Русский язык деградирует, а "гениальная геополитика" вкупе с внутреннеми вредителями из министерства образования лишь способствует его умиранию. Уж простите за негатив, но лучше горькая правда :pardon: |
сайд-степы - шаги в бок
стопмы - затаптывание. Встречал этот термин в правилах. соккер-кики - пинок лег-джебы - не совсем понимаю что это, предполагаю, что отталкивание ногой. Другое дело, что комментаторам проще пользоваться иностранными терминами без перевода. Это да. Оттуда ноги и растут. А иностранцы переводят термина на свои языки. Тот же "спутник" сначала опубликовали по-русски, а потом перевели как "sattelite". |
Я слышал, что хорватский от сербского мало чем отличается, но принципиальное различие в том, что сербский принимал слова в оригинале, а в хорватском переводили на свой язык примерно как Трактор пишет.
|
@michaell,
В Канаде и Исландии есть целые институты занимающиеся "борьбой с заимствованиями". Ну и в Китае их (заимствований) тоже нет. А у нас сплошь и рядом. Хотя на мой взгляд это хорошо. Правда без перегибов. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
По теме. Английский и испанский, на данный момент, в мире действительно велики. (Я понимаю, что тема не об этом. Зачтите за оффтоп) Русский, наряду с немецким и французским, может быть полезен, но не более того. Великим нужно называть именно английский, есть на то все основания. П.С. да, оффтоп. |
Про русский тоже. Но на всякий случай убрал под спойлер, к тому же и текст большой.
|
Цитата:
Цитата:
маунт, фулмаунт - сидя сверху. Различий на словах не вижу. сайдмаунт - поперечное удержание гард - защита хэлфмаyнт - полузащита. Знаменитый хафгард :julli-rofl, наверное, отсюда и пошёл. Darce choke - без подглядывания в инет не знал что это такое. Подглядел. Оказалось, что это удушение через руку. У меня даже получалось. На новичках :-) Superman punch - удар супермэна. Тут считаю слово "супермэн" переводить не стоит. Потому как это волне конкретный персонаж. backfist - удар с разворота кулаком. Сокращённо кулак с разворота. Чтобы отличать от ноги с разворота - уширо. Как вариант можно использовать слово "вертушка" с уточнениями. Вертушка локтём, кулаком, ногой в голову, в печень, в пах. Задание и тебе. Переведи на английский боковое удержание. Но только на английский, а не на японский. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 07:04. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot