17.12.2009, 18:03
Сообщение от
BATMAN

К Гоблину отношусь мягко говоря, скептически
Та же история. Не могу сказать, что я невероятный специалист по английскому языку, и всё же не понимаю, на что, кроме разнообразных переводов "факов" Гоблин людям открывает глаза? Начнём с того, что в русском и английском языках нормы употребления мата совсем разные, и потому говорить: "Раз там ругаются матом, то и нам нужно" - это не совсем правильно, на мой взгляд. А зачастую совсем даже неправильно.
Пучков не делает ничего грандиозного в плане перевода, разве что периодически замечает совсем уж явные ляпы, тычет в них мордой переводчиков и делает как надо.
Если говорить как раз о "Бойцовском клубе", то есть человек, который отнёсся к его переводу максимально серьёзно, можете здесь ознакомиться и даже прочитать всю книгу:
http://www.palahniuk.com.ua/
Вот это - правильный ход, потому что Кормильцеву в своё время дали великую книгу, а он её перевёл как я новости перевожу каждый день. Хорошо, что такую несправедливость нашлось кому исправить. А гоблинские переводы ничего особо разумного, доброго и вечного не несут. Что несут его так называемые "смешные" переводы, я вообще затрудняюсь сказать. Я знаю людей, которые просто кипятком уссывались после 30-го просмотра, а мне реально блевать хотелось после 5 первых минут. Ибо бред.
Насчёт фильма на все времена... Не буду оригинален, "Иван Васильевич меняет профессию"