06.12.2010, 18:24
Черт, а с Чаком задачка конечно... =?
Значение странное получается или я уже совсем одурел...что тоже вероятно:
"幸荣館" - читается "син жун гуань" и смысл от меня ускользает напрочь - судите сами:
"幸" - "син" удача, успех, благосклонная судьба, пользоваться успехом и тд.
"荣" - "жун" (у Чака использована версия написания которой нет даже в Большом китайско-русском словаре Ашанина - это четыре тома гигантского размера), нашел в инете, одна из версий иероглифа означающего "славный, знаменитый, известный"/"известность, слава" но еще и "отвага".
Все вроде как нормально, да?! =) А вот тут и начинается странная хрень:
"館" - "гуань" это родовое слово для различных учреждений и заведений - типа магазинов, библиотек и ресторанов. Есть еще и значение "дом", но не как "дом милый дом" - а как "дом-постройка".