MIX
FORUM
.SU

Регистрация
Справка
Календарь

Текущий ответ на "секретный" вопрос - Среда262
Путеводитель по форумуМиксометр
weightclass
ф у н т ы
=
к г
Полутяжелый (до 93 кг)
Полутяжелый (до 93 кг)
height
ф у т ы
д ю й м ы
11
10
9
+ -
=
с м

Использование англоязычных терминов в статьях - плохо или хорошо?

MMA (смешанные единоборства) новости, трансляции, обсуждения


Результаты опроса: Насколько сильно вам мешают иностранные термины про прочтении статей и новостей на сайте М-1?
ещё как мешают: лапы потом ломит, хвост отваливается, кюшать не могу 12 19.35%
вроде всё в порядке пока 50 80.65%
Голосовавшие: 62. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы
Старый
  (#51)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для konung
Сообщений: 4,309
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 2093
Сказал(а) спасибо: 1,431
Поблагодарили: 2,566
Регистрация: 02.08.2007
Адрес: Two man
Users Flag!
25.07.2010, 15:14

А что тогда бросок по твоему? Для броска нужно обязательно оппонента от земли оторвать? Бросок через бедро или спину, конечно более нагляден в этом смысле, но и при проходе в ноги мы же отрываем оппонента от земли и бросаем на неё.
   
Ответить с цитированием
Cказал(и) cпасибо:
TAP OUT (25.07.2010)
Старый
  (#52)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для TAP OUT
Сообщений: 20,129
Миксов: 1823
Рейтинг мнений: 8309
Сказал(а) спасибо: 22,841
Поблагодарили: 24,505
Регистрация: 04.08.2009
Адрес: White-city
25.07.2010, 15:17

Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
То есть, в принципе, я большой беды не вижу, особенно если бросок называют тэйкдауном: чисто технически это перевод в партер, так что всё ОК. Вот когда наоборот, скажем, проход в ноги называют броском, то это, конечно, ошибка.
В том-то и дело,что в русскоязычной терминологии ,
Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
Можно ли считать бросками (применяя русскоязычную терминологию) броски Джоном Джонсом Веры и Хэмилла
амплитудные броски ,подсечки,зацепы,скручивания и проходы в ноги -все это замечательно уживалось в одном широком понятии "бросок" ,по крайней мере всегда считал это правильным . Суть теримна "бросок" была аналогичной
Сообщение от michaell Посмотреть сообщение
Тейкдаун это "перевести вниз"
Т е все прекрасно понимают разницу между подсечкой ,броском через бедро и проходом в ноги ,но в бытовом общении ,вспоминая ,скажем, зацепы ФЕ на Копе никто ведь не говорит что ФЕ переводил того в партер зацепом изнутри ? Говорят просто "бросал"...Это же относится и к входам в ноги ...
Джонс чем там перевел Хэмилла -задней подсечкой ? Ни разу не слышал чтобы кто-то говорил типа Джонс "подсек" Хэмилла ,опять-таки пользуются общим понятием -говорят "бросил".
Американцы пользуются термином "тейкдаун".
В обоих языках оба термина выполняют функцию обобщённого понятия ,на мой взгляд.
Поэтому не вижу смысла в такой трактовке ,что бросок -это не бросок,а тейкдаун ,хотя бы потому что в русском языке вообще нет такого термина как "тейкдаун".
Если кто-то утверждает,что бросок -это не бросок ,а ,скажем,зацеп снаружи,я соглашусь в какой-то степени.
Но не могу согласиться когда противопоставляют "хилхук"и "скручивание пятки" ...
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#53)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5301
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
25.07.2010, 15:22

Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
Ни разу не слышал чтобы кто-то говорил типа Джонс "подсек" Хэмилла ,опять-таки пользуются общим понятием -говорят "бросил".
В смысле, на каком языке? На английском я не уверен, что вообще есть термин "подсёк" применительно именно к данной ситуации, да и в русском это скорее из рыбалки какой-то глагол, куда проще сказать "бросил".
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#54)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для TAP OUT
Сообщений: 20,129
Миксов: 1823
Рейтинг мнений: 8309
Сказал(а) спасибо: 22,841
Поблагодарили: 24,505
Регистрация: 04.08.2009
Адрес: White-city
25.07.2010, 15:26

Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
На английском я не уверен, что вообще есть термин "подсёк"
А "sweep" что такое тогда ,переводчик ?
Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
куда проще сказать "бросил".
Я об этом и говорю -"бросить" говорится у нас в широком смысле ,как и в английском " to take down"...
Хотя разбить на категории можно и в том и в другом языке ...
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#55)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для michaell
Сообщений: 87,456
Миксов: 1333
Рейтинг мнений: 9363
Сказал(а) спасибо: 39,396
Поблагодарили: 149,710
Регистрация: 07.08.2007
Адрес: Omsk-> Nederland
Users Flag!
25.07.2010, 15:29

Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
зацепы ФЕ на Копе никто ведь не говорит что ФЕ переводил того в партер зацепом изнутри ? Говорят просто "бросал"
Там выходит комплексное понятие: зацеп -> бросок -> перевод в партер. Комментатор может лишь 1 из трех слов использовать. Вроде как прав, но не до конца. Но вроде всем и так ясно о чем речь.
Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
Американцы пользуются термином "тейкдаун".
Это просто обобщенное понятие. Название категории приемов.

Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
Я об этом и говорю -"бросить" говорится у нас в широком смысле ,как и в английском " to take down"...
Хотя разбить на категории можно и в том и в другом языке ...
Всё так.
Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
А "sweep" что такое тогда ,переводчик ?
Да, это оно, я выше писал.
Но свип еще может быть и в партере переворот, скажем, из своего гарда в гард оппонента.
   
Ответить с цитированием
Cказал(и) cпасибо:
TAP OUT (25.07.2010)
Старый
  (#56)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5301
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
25.07.2010, 15:31

Сообщение от TAP OUT Посмотреть сообщение
А "sweep" что такое тогда ,переводчик ?
Дима, ты всю фразу читай:

Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
На английском я не уверен, что вообще есть термин "подсёк" применительно именно к данной ситуации
Если ты спросишь у любого понимающего в ММА англоязычного чела, что такое "sweep", то 99% тебе будут рассказывать о том, как, грубо говоря, один боец в партере из положения снизу вывернулся в положение сверху. Про подсечку очень вряд ли кто-то вспомнит.
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#57)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для michaell
Сообщений: 87,456
Миксов: 1333
Рейтинг мнений: 9363
Сказал(а) спасибо: 39,396
Поблагодарили: 149,710
Регистрация: 07.08.2007
Адрес: Omsk-> Nederland
Users Flag!
25.07.2010, 15:32

На вики посмотрел
sweep на польском - подсечка. Под картинкой подписано, что свип - элемент броска
[Информация только для зарегистрированных пользователей. ]
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#58)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Volrath
Сообщений: 457
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 1523
Сказал(а) спасибо: 1,088
Поблагодарили: 591
Регистрация: 14.09.2009
25.07.2010, 15:33

я за чистоту и самобытность русского языка. использовать в нем заимствованные слова - голимый мэднесс и факин шит!
   
Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Sumklish (29.07.2010), TAP OUT (25.07.2010)
Старый
  (#59)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для TAP OUT
Сообщений: 20,129
Миксов: 1823
Рейтинг мнений: 8309
Сказал(а) спасибо: 22,841
Поблагодарили: 24,505
Регистрация: 04.08.2009
Адрес: White-city
25.07.2010, 15:35

Сообщение от michaell Посмотреть сообщение
Это просто обобщенное понятие. Название категории приемов.
Как и в русском "бросок"
Ведь на тейкдаун тоже можно сказать ,что это был sweep или showlder throw или даже slam...
Как в русском языке аналогично -подсечка,через плечо или ...там..огнеушитель...
   
Ответить с цитированием
Cказал(и) cпасибо:
konung (25.07.2010)
Старый
  (#60)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для TAP OUT
Сообщений: 20,129
Миксов: 1823
Рейтинг мнений: 8309
Сказал(а) спасибо: 22,841
Поблагодарили: 24,505
Регистрация: 04.08.2009
Адрес: White-city
25.07.2010, 16:02

Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
Дима, ты всю фразу читай
ОК,мысль понял..Применительно к ситуации.Но ведь и в русском не особо распространено "подсек" по отношению к переводу в партер ,для чего я и привел примеры бросков Копа Емельяненко и др...
Просто я тут написал,что кто-то кого-то бросил ,в широком смысле ...А мне в ответ пришло что это был не "бросок",а "тейкдаун".Вот у меня и возникла аналогия с "армбаром"-"рычагом локтя",почему я эту тему и реинкарнировал
   
Ответить с цитированием
Cказал(и) cпасибо:
brmc (25.07.2010)
Ответ

Метки
англоязычных, использование, плохо, статьях, терминов, хорошо

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
PDA
Время генерации страницы 0.25559 секунды с 23 запросами