MIX
FORUM
.SU

Регистрация
Справка
Календарь

Текущий ответ на "секретный" вопрос - Среда377
Путеводитель по форумуМиксометр
weightclass
ф у н т ы
=
к г
Полутяжелый (до 93 кг)
Полутяжелый (до 93 кг)
height
ф у т ы
д ю й м ы
11
10
9
+ -
=
с м

Киномания 2007-2012

Разговоры произвольные темы, разговоры обо всем


Закрытая тема
 
Опции темы
Старый
  (#7921)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Сообщений: 8,036
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 4667
Сказал(а) спасибо: 22,089
Поблагодарили: 20,934
Регистрация: 27.07.2009
07.11.2011, 14:48

я получил Лучей Добра именно от перевода рашингай27 ссыль на который в постах выше, ненавижу гоблинов и им подобную мудатень портящюю фильмы своим бредом, но этот чувак реально знает чего он хочет от жизни ! "Пир" даже ещё не досмотреный до конца опровергнет множество стереотипных постулатов .....совет к тем кто будет смотреть следите внимательно за персонажами ! не всё так просто...не всё так просто .....
   
Cказал(и) cпасибо:
Sandmann (07.11.2011)
Старый
  (#7922)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Сообщений: 8,036
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 4667
Сказал(а) спасибо: 22,089
Поблагодарили: 20,934
Регистрация: 27.07.2009
07.11.2011, 14:50

Сообщение от tanyguen Посмотреть сообщение
после просмотра можно не читать "Фауста" Гёте?
скорее после просмотра можно не читать "Сексуальное поведение самца человека" Альфреда Кинси + почти всего Канта
   
Старый
  (#7923)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для RISK
Сообщений: 10,818
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3482
Сказал(а) спасибо: 10,133
Поблагодарили: 12,765
Регистрация: 28.04.2009
07.11.2011, 15:01

Посмотрел "Ликвидатор" казахфильма - туфта.
   
Старый
  (#7924)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для limon
Сообщений: 7,504
Миксов: 4645
Рейтинг мнений: 3293
Сказал(а) спасибо: 7,121
Поблагодарили: 9,038
Регистрация: 28.04.2009
Адрес: казахстан
Users Flag!
07.11.2011, 15:44

RISK, если наткнешься где нибудь на фильм "цугцванг" от казахфильма сразу говорю не смотреть УГ полнейшее ..........долго плевался после похода в кинотеатрвобщем вот о фильме [Информация только для зарегистрированных пользователей. ] хотя зная твои специфический вкус подумал может я не понял творческой задумки гения режиссераа на самом деле фильм шедевр
   
Старый
  (#7925)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5301
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
07.11.2011, 16:15

Возвращаясь к теме упущенных шуток. Еще вспомнился один из последних сериальных приколов на спортивную тему, тоже в "Как я встретил вашу маму". Конечно, такие вещи вообще сложно на ходу перевести хоть титрами, хоть звуком, потому что нужно объяснять весь контекст, а времени всего пара секунд, но можно хотя бы дословно, а переводчики как-то тушуются и выдают совсем фееричный трэш.

Там когда все приезжают на свадьбу в Кливленд, а Барни, который постоянно в поисках сексуальных утех, говорит:

- Готовься, Кливленд! Последний человек, который тебя так мощно поимел, а потом исчез - это ЛеБрон Джеймс!

В принципе, простая шутка, но опять же, если не знаешь хоть что-то о баскетболе и том, как недавняя икона Кливленда со всеамериканским скандалом уходила в "Майами", то не поймешь. Переводчики, по ходу, не поняли совершенно и наворотили какое-то совсем мощное гамно, что-то типа: "ЛеБрон был последним человеком, который жестко шутил" или вроде того.

И в этом прелесть субтитров - если смотреть с дубляжом, то подумаешь, что и вправду какую-то херню сморозил персонаж, а с оригиналом уже не ошибешься.

Вот такие мелочи и создают впечатление о сериале или фильме в целом. Поэтому еще раз повторюсь: не ленитесь, включайте голову и тренируйте эрудицию и знание английского, самый легкий путь к этому - субтитры. Когда втянетесь, то смотреть фильм в дубляже будет казаться таким же бессмысленным занятием, как слушать песни в переводе Киркорова
   
Старый
  (#7926)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Serega
Сообщений: 10,294
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3295
Сказал(а) спасибо: 5,215
Поблагодарили: 15,119
Регистрация: 30.05.2009
07.11.2011, 17:16

Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
Здесь вопрос был в том, о чем я его задавал. Или это какая-то секретная информация?
это информация не секретная, это информация не по теме. Я считаю, что лучше корректно высказаться по теме, чем махать шашкой и говорить "смотрите как я офигенно знаю английский", опять же повторюсь, что сухая теория(что в нашем случае подразумевается под шкалой знаний языка) не имеет решающего значения. Кстати, мой вопрос по этому поводу так же остался без ответа
   
Старый
  (#7927)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Sandmann
Сообщений: 11,456
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3637
Сказал(а) спасибо: 33,447
Поблагодарили: 18,074
Регистрация: 10.02.2008
Адрес: Varadero
Users Flag!
07.11.2011, 17:23

Сообщение от Slava1 Посмотреть сообщение
ты в каком переводе смотришь ?!
в том самом, цитаты из которого ты жадно записывал в блокнотик))))
в каком ты рекомендовал, в том и смотрю)

ps так там еще и 2 и 3 части есть, да?
их стоит смотреть и есть ли у них такой же перевод?
   
Cказал(и) cпасибо:
Slava1 (07.11.2011)
Старый
  (#7928)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5301
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
07.11.2011, 17:28

Serega, это информация абсолютно по теме. Но, похоже, я уже знаю ответ. А кто именно махал шашкой и говорил: "Смотрите, как я офигенно знаю английский"? Кто этот человек? Точно не я - никогда этого не говорил, а если бы знал офигенно, то без сабов мог бы легко смотреть - а пока не рискую обычно. Просто говорю о том, как проще понять, что в фильм вкладывали его создатели, а не переводчики, даже если они переводят бодро и весело - это их шутки, а не шутки создателей фильма. Но если это вызывает какой-то баттхерт, то оставим тему. А то мы сейчас до выведения психотипов дойдем того гляди.

Про разнообразие русского я не знаю, что тут сказать. Понятно, что сухой перевод годится лишь для того, чтобы документы переводить. Но при этом из того, что я слышал в исполнении Гоблина, могу сказать, что это ерунда, которая не передает оригинала, как не может его передать один гнусавый мужик, который пытается говорить разными голосами. При этом именно качество самого перевода у него неплохое, хотя главное отличие от большинства - это как раз изобретательный перевод мата, а не какой-то переворот в сознании, каким он свои переводы выставляет.

И потому я сказал, что из этого можно было бы сделать отличные сабы, но в то же время не понимаю людей, которые готовы слушать Гоблина вместо Траволты или Джексона. Теперь яснее?
   
Старый
  (#7929)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для AA
Сообщений: 8,456
Миксов: 0
Рейтинг мнений: 4076
Сказал(а) спасибо: 3,101
Поблагодарили: 7,676
Регистрация: 08.11.2009
07.11.2011, 17:39

Сообщение от brmc Посмотреть сообщение
я сказал, что из этого можно было бы сделать отличные сабы, но в то же время не понимаю людей, которые готовы слушать Гоблина вместо Траволты или Джексона.
Как понять? То есть смотреть вообще без русской озвучки?
   
Старый
  (#7930)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Сообщений: 8,036
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 4667
Сказал(а) спасибо: 22,089
Поблагодарили: 20,934
Регистрация: 27.07.2009
07.11.2011, 18:16

Сообщение от Sandmann Посмотреть сообщение
ps так там еще и 2 и 3 части есть, да?
их стоит смотреть и есть ли у них такой же перевод?
я только тут в теме узнал про 2 и 3 часть ...хз что там вобще за кино !
а что с переводом не так ?!)
   
Cказал(и) cпасибо:
Sandmann (07.11.2011)
Закрытая тема

Метки
киномания
ЗАКРЫТАЯ ТЕМА

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
PDA
Время генерации страницы 0.23367 секунды с 27 запросами