25.02.2012, 13:19
Сообщение от
дядя Вова
Ещё помню, как моя чрезвычайно близкая знакомая из Канады, начинавшая учить русский язык, не могла понять, почему я, когда прижимаю котенка к груди, называю его ласково "ты ж моя заенька"...На вопрос, почему котенка можно назвать зайчиком или рыбочкой у меня ответа не было
А у меня знакомый финн, который в этом году по обмену ездил в Питер на полгода, спрашивал, почему мы говорим "у меня голова прошла" - куда прошла, зачем прошла?
Насчет английского - это, сдается мне, наследие задорновских времен в людях сказывается, когда узнал про "ну тупыыые" и отсутствие матерных слов с чужих слов и поверил.
1. Чтобы судить о языке, нужно его достаточно свободно знать - без вопросов. На уровне понимания песен на этом языке хотя бы, "техничку" необязательно знать. Тогда и можно оценивать. Практически любой язык поначалу кажется "смешным и неправильным", ржешь над словами, которые по-русски звучат как матерные, ругательные слова учишь. А вот когда привык уже к ним и свободно изъясняешься, тогда и надо смотреть, плохой язык, хороший, простой или еще какой.
2. Даже при, казалось бы, одинаково отличном знании более чем одного языка, какой-то все равно будет выделяться для тебя. У меня отец крестника - четырехязычный человек. Сам по себе финно-швед, то есть понятно какие языки, английский в совершенстве, плюс много с немцами общался еще с детства, поэтому немецкий не как немец, но близко к идеальному и с минимальным акцентом. Ну еще с женой по-русски, но в пределах "Юлечка, мой любимый девушка!", "Санька, привет!", "Где кот (он постоянно пропадает у них
)?"
Но и в этом случае главный для него шведский. Так вроде незаметно, а по мелочам проявляется. Например, читал он какие-то новости на английском о том, как грабители спрятались в гроте от полиции, и я говорю: "А как по-фински "грот"? Никогда не использовал это слово" - так он по-шведски вспомнил сразу, тем более там почти так же и есть, grotta - а с финским залип минут на 5, аж в компьютере побежал смотреть