MIX
FORUM
.SU

Регистрация
Справка
Календарь
Терминология

Текущий ответ на "секретный" вопрос - Вторник934
Путеводитель по форумуМиксометр
weightclass
ф у н т ы
=
к г
Полутяжелый (до 93 кг)
Полутяжелый (до 93 кг)
height
ф у т ы
д ю й м ы
11
10
9
+ -
=
с м

Киномания 2007-2012

Разговоры произвольные темы, разговоры обо всем


Закрытая тема
 
Опции темы
Старый
  (#7901)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5355
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
06.11.2011, 23:12

Persona, перевод в исполнении нескольких человек на слух лучше, чем перевод одного, просто потому что разнообразнее - редко один человек может реально целый фильм на разные голоса один разложить.

Проблема здесь в том, что это озвучка именно этого человека, и его же голос, а не тот, который задумывался создателями фильма. Дубляж может быть хорошо звучащим, но не факт, что он будет точным, и наоборот. Скажем, "Борат" очень классно озвучили в свое время, но его интонации и некоторые шутки в оригинале немного не те, то есть получилось весело, но именно то, что озвучивальщики замысливали, а не авторы.

Сейчас практически все фильмы можно найти с субтитрами, и я настоятельно советую не лениться и смотреть именно в таком виде. Главное - чтобы рассинхрона не было, а к тому, что нужно читать и смотреть, привыкаешь довольно быстро. Английский подтянете, услышите настоящие голоса, а потом не захотите снова дубляж слушать.

Вот, например, хвалят, как "Кураж Бомбей" озвучивает Big Bang. Мы с женой их слышали лишь по три секунды в начале каждой серии, пока еще не успел дорожку переключить, и с первой секунды сошлись во мнении, что это отвратительно.

При всем уважении к людям, которые проделали большую работу, они даже и близко не стоят рядом с акцентом Кутрапали, суетливым говорком Воловица, ну и просто невероятными тирадами Шелдона Купера. Даже если вы не понимаете на 100%, о чем он говорит, то огроменную разницу поймете сразу. Причем тем, кто смотрит сериалы, еще легче, потому что, во-первых, сериалов с титрами еще больше, чем фильмов, во-вторых, титры достаточно качественные, и в-третьих, язык в большинстве сериалов обычно достаточно понятный, это не Шекспир.
   
Cказал(и) cпасибо:
BATMAN (06.11.2011)
Старый
  (#7902)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5355
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
06.11.2011, 23:27

Сообщение от BATMAN Посмотреть сообщение
Гоблина терпеть ненавижу: давным-давно сам ничего не переводит ( и переводил ли?), а весь "фирменный стиль" в чистом виде основан на авторской расстановке крепких словечек. Последнее иногда получается очень весело, спорить не буду. Считать ли оригинальный "fuck" в русском эквиваленте "я те глаз на жопу натяну, сука" - неповторимым переводом от Гоблина... Ну, каждый для себя решает сам.
Вот в том-то и дело. Просто дело еще и в том, что во многих русских людях до сих пор кипит радость, когда они в песне или на экране слышат заветные три буквы со множеством вариаций (больше ничем другим я не могу объяснить культовый статус, например, "Ленинграда" или "Красной плесени" в свое время). И когда они слышат "хуй-хуй-хуем нахуй об хуй", а потом им еще и говорят, что вот так правильно, а все остальное было фуфлом, то они просто настолько рады, что уже и не вникают, насколько хорошо переведено все остальное.

Гоблин занял свою нишу, окопался на своем сайте типа Экслера и поплевывает на плебеев, которые предпочитают дубляж его переводам. На деле же практически ни на чем, кроме вышеупомянутых трех букв, его пресловутая правильность перевода не держится - ну если только не сравнивать с вышибателями мозгов, которые даже название фильма зачастую перевести не могут, не то что диалоги.

Он поднялся на своих типа смешных переводах, от которых многие до сих пор писаются кипятком в три ручья, в то время как я вообще не понимаю, как можно высмотреть полтора часа под эти прибаутки уровня пятого класса. Потом перешел на типа правильные переводы. Теперь вот рупором нации пытается на своем сайте стать и клеймит пороки каленым железом.

Мне этого не понять, если честно. И у него, и у его корефана Экслера есть забавные новости (99% из которых - именно перепосты откуда-то, а не свои личные), но в целом позиция "я вещаю - все заткнулись, кто не согласен - идите в жопу" как-то не очень привлекает.
   
Cказал(и) cпасибо:
BATMAN (07.11.2011)
Старый
  (#7903)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Serega
Сообщений: 10,294
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3324
Сказал(а) спасибо: 5,215
Поблагодарили: 15,119
Регистрация: 30.05.2009
06.11.2011, 23:31

Сообщение от BATMAN Посмотреть сообщение
Считать ли оригинальный "fuck" в русском эквиваленте "я те глаз на жопу натяну, сука" - неповторимым переводом от Гоблина...
А как тогда надо?
   
Старый
  (#7904)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Serega
Сообщений: 10,294
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3324
Сказал(а) спасибо: 5,215
Поблагодарили: 15,119
Регистрация: 30.05.2009
06.11.2011, 23:33

А вы попробуйте перевести это заурядное слово fuck, таким образом, чтобы ещё и смешно было,и не банально и ещё чтобы весь фильм можно было на цитаты разобрать
   
Старый
  (#7905)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Представитель М-1
Аватар для brmc
Сообщений: 30,757
Рейтинг мнений: 5355
Сказал(а) спасибо: 9,979
Поблагодарили: 30,445
Регистрация: 19.07.2007
Адрес: 5 км от Санта-Клауса
Users Flag!
06.11.2011, 23:43

Serega, тогда нужно определиться с тем, какой тебе перевод нужен: смешной и небанальный или все же правильный. В вышеупомянутом "Казино" слово "fuck" звучит в каждой второй реплике, но при этом от него не устаешь и не думаешь: "Ну чего заладили одно и то же?"

Хотел бы я, чтобы вместо "fuck" там звучали какие-нибудь "ах ты какашка-промокашка", "ах ты писька-залуписька"? НИ ЗА ЧТО!
   
Старый
  (#7906)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для michaell
Сообщений: 87,456
Миксов: 1333
Рейтинг мнений: 9462
Сказал(а) спасибо: 39,396
Поблагодарили: 149,710
Регистрация: 07.08.2007
Адрес: Omsk-> Nederland
Users Flag!
07.11.2011, 00:09

Я смешные переводы Гоблина с радостью смотрел, когда они для меня в новинку были. Это было года 4-5 назад. Всему свое время. Смотреть новые смешные переводы после 2006-7 года желания не возникало. В памяти приятные воспоминания остались однозначно, просто время уже ушло.

Последний раз редактировалось michaell; 07.11.2011 в 00:21.
   
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Gazza (07.11.2011), Sandmann (07.11.2011), Боб (09.11.2011)
Старый
  (#7907)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Serega
Сообщений: 10,294
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3324
Сказал(а) спасибо: 5,215
Поблагодарили: 15,119
Регистрация: 30.05.2009
07.11.2011, 00:13

brmc, я говорю не про конкретный фильм, а в целом о переводе Пучкова. Намного интересней смотреть фильм с, заметь, правильным переводом гоблина, а не ТВ-стандарт подогнанный под общую цензурно-чопорную массу. Что же касается "какашки-промокашки", то это уж совсем примитивное понятие, конечно никому не понравится такой низкосортный перевод, но опять же это можно приписать к тем, кто лишь пытается составить конкуренцию гоблину. А фильмы с его переводом как раз-таки намного разнообразнее чем тупорылое и ограниченное fuck и изобилируют глубиной и разнообразностью словарного запаса.
   
Старый
  (#7908)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Sandmann
Сообщений: 11,456
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3676
Сказал(а) спасибо: 33,447
Поблагодарили: 18,074
Регистрация: 10.02.2008
Адрес: Varadero
Users Flag!
07.11.2011, 00:15

Гоблин как переводчик говно.
В нем нет самого главного - творческого начала.
Он примитивен в переводах ,не работает над ними.
Я немного видел фильмов с его переводом, считаю, что его вершина работы это "Большой куш", вот это действительно лучший перевод такого фильма, именно потому, что там мат сплошняком в оригинале и особо напрягаться ненадо с перводом.
А вот где фильм уже не такой бульварный, надо бы включить адекватный тон перевода, он по-прежнему херачит свое словоблудие тем же темпом.
Нет креатива.
Одноформатный человк, а значит неталантлив, конъюнктурщик.
Никогда специально не смотрю фильмы с его переводом, только если куча народу где-нить на торрентах не оборется до меня, что его перевод лучший.
   
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
BATMAN (07.11.2011), TSGIGOR (07.11.2011)
Старый
  (#7909)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для AA
Сообщений: 8,456
Миксов: 0
Рейтинг мнений: 4118
Сказал(а) спасибо: 3,101
Поблагодарили: 7,676
Регистрация: 08.11.2009
07.11.2011, 00:16

Перевод гоблина очень люблю, но только не смешной, а правильный.
Фильмы Гая Ричи смотрю только в гоблине, дубляж там сосет. (Рок н Рольщик, Большой куш, Карты деньги два ствола)

Сообщение от BATMAN Посмотреть сообщение
Гоблина терпеть ненавижу: давным-давно сам ничего не переводит ( и переводил ли?)
Насколько я знаю, он переводит, не озвучивает почти, но переводит, причем для крупных компаний, а потом уже по его переводу читают дубляж. Вот например новый фильм "Очень плохая училка" с Кэмерон Диаз - это его перевод
   
Cказал(и) cпасибо:
Sandmann (07.11.2011)
Старый
  (#7910)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Zarik
Сообщений: 12,083
Миксов: 777
Рейтинг мнений: 9365
Сказал(а) спасибо: 44,970
Поблагодарили: 34,291
Регистрация: 01.05.2009
Адрес: СССР
07.11.2011, 00:24

Мне понравился смешной перевод первой части "Властелин колец", но когда глянул "Апокалипсис" Гибсона. то стало не приятно. Пошло и не смешно ИМХО. С тех пор не смотрю с его переводом, вообще никаким, ни правильным, ни смешным.
   
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
BATMAN (07.11.2011), Gazza (07.11.2011), Боб (09.11.2011)
Закрытая тема

Метки
киномания
ЗАКРЫТАЯ ТЕМА


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
PDA
Время генерации страницы 0.29855 секунды с 23 запросами