MIX
FORUM
.SU

Регистрация
Справка
Календарь
Терминология

Текущий ответ на "секретный" вопрос - Среда279
Путеводитель по форумуМиксометр
weightclass
ф у н т ы
=
к г
Полутяжелый (до 93 кг)
Полутяжелый (до 93 кг)
height
ф у т ы
д ю й м ы
11
10
9
+ -
=
с м

Обо всём, что достойно внимания, но не стоит отдельной темы

MMA (смешанные единоборства) новости, трансляции, обсуждения


Ответ
 
Опции темы
Старый
  (#9041)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для konand
Сообщений: 20,509
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3311
Сказал(а) спасибо: 1,751
Поблагодарили: 54,910
Регистрация: 28.10.2010
Адрес: Москва
Users Flag!
02.07.2015, 20:04

Сообщение от Вятич Посмотреть сообщение
ты сам то уверен что это не фейк?
Фейк + Фотошоп? Можно было бы что-нибудь более веселое придумать, не? ...
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9042)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Вятич
Сообщений: 5,106
Миксов: 5131
Рейтинг мнений: 1076
Сказал(а) спасибо: 6,778
Поблагодарили: 4,665
Регистрация: 26.04.2013
Users Flag!
02.07.2015, 20:06

Сообщение от konand Посмотреть сообщение
Фейк + Фотошоп? Можно было бы что-нибудь более веселое придумать, не? ...
где доки?)
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9043)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для konand
Сообщений: 20,509
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3311
Сказал(а) спасибо: 1,751
Поблагодарили: 54,910
Регистрация: 28.10.2010
Адрес: Москва
Users Flag!
02.07.2015, 20:33

Сообщение от Вятич Посмотреть сообщение
где доки?)


[Информация только для зарегистрированных пользователей. ]
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9044)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Вятич
Сообщений: 5,106
Миксов: 5131
Рейтинг мнений: 1076
Сказал(а) спасибо: 6,778
Поблагодарили: 4,665
Регистрация: 26.04.2013
Users Flag!
02.07.2015, 21:35

Это не док)
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9045)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Euge25
Сообщений: 14,142
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 6018
Сказал(а) спасибо: 24,084
Поблагодарили: 30,069
Регистрация: 02.05.2011
Адрес: Москва
Users Flag!
02.07.2015, 21:46

@Вятич, Не хочу развивать эту тему здесь. От спорта - хочу спорта, а не проповедей под любым соусом.
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9046)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для konand
Сообщений: 20,509
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3311
Сказал(а) спасибо: 1,751
Поблагодарили: 54,910
Регистрация: 28.10.2010
Адрес: Москва
Users Flag!
02.07.2015, 22:12

Сообщение от Вятич Посмотреть сообщение
Это не док)
ПОКАЗАТЬ ОФФТОПИК
СКРЫТЬ ОФФТОПИК
СКРЫТЬ ОФФТОПИК
Это он! Картинку открой в новой вкладке и посмотри откуда она взята ...
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9047)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для konand
Сообщений: 20,509
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3311
Сказал(а) спасибо: 1,751
Поблагодарили: 54,910
Регистрация: 28.10.2010
Адрес: Москва
Users Flag!
02.07.2015, 22:14

Сообщение от Euge25 Посмотреть сообщение
@Вятич, Не хочу развивать эту тему здесь. От спорта - хочу спорта, а не проповедей под любым соусом.



ПОКАЗАТЬ ОФФТОПИК
СКРЫТЬ ОФФТОПИК
СКРЫТЬ ОФФТОПИК
Твое второе имя, случайно, не Дана Уайт? А то у него недавно что-то подобное было ...
Сорри, не увидел, твое высказывание выше ...
   
Ответить с цитированием
Ближе к ММА. Кто переводит для нас видео о смешанных единоборствах
Старый
  (#9048)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для RedSefo
Сообщений: 50,012
Миксов: 2582
Рейтинг мнений: 5239
Сказал(а) спасибо: 1,160
Поблагодарили: 43,552
Регистрация: 01.08.2007
Адрес: Ленинград
Users Flag!
Ближе к ММА. Кто переводит для нас видео о смешанных единоборствах - 03.07.2015, 07:59

[Информация только для зарегистрированных пользователей. ]

Риган Рахматулин нашел тех, кто переводит на русский язык самые важные видео из мира ММА.

За последние несколько лет стремительно увеличилось количество ценителей ММА, которые занимаются переводом и озвучкой видео про смешанные единоборства. Я задал несколько вопросов каждому из наиболее активных переводчиков на данный момент.

- С чего началось твоя деятельность?

Владимир Антоненко(группа в ВК «ANTONENKO TRANSLATED»): Как-то при просмотре «Countdown» к бою МакГрегор-Брандао возникла идея перевести его. В итоге эта идея подзабылась, а мое первое переведенное видео было к бою МакГрегор-Порье.

Арман Абдрахманов(канал на ютуб «Убойный перевод»): Я стал увлекаться ММА, боксом, начал «зависать» на ММА-пабликах в Вконтакте. Затем наткнулся на переводы Германа Олеговича и Стангрита и вдохновился их примером. Мне показалось, что было бы прекрасно совмещать приятное с полезным. Решил тоже взяться за видео, так как на тот момент я учился в универе и получал специальность переводчика с английского.

Джемал Цомая(сайт mmanews.info): Делал субтитры к видео, но как-то раз решил попробовать озвучить, так и остановился на этом.

Wes Sims(группа в ВК и канал на ютуб «MMA Nation»): С перевода книги Форреста Гриффина "ПО МОРДЕ", кусок которого когда-то распространился по сети и все, кто читал книгу тогда - читали именно его. Посмотрел на результаты и продолжил это занятие. После четвертой переведенной книги попросили перевести видео и пошло-поехало дальше.

Валентин Нарчук(группа в ВК «My Life Is MMA»): Весной прошлого года меня ,можно сказать, нашли админы паблика My Life is MMA. К тому времени я несколько лет занимался озвучками про-рестлинга и пробовал комментировать UFC и выкладывать всё это в интернет. Опыт в озвучках и переводах помог взяться за бразильский сезон The Ultimate Fighter, в котором тренерами были Чейл Соннен и Вандерлей Силва. Примерно с середины этого сезона я и начал переводить ММА-видео.

Damien Torn(группа в ВК "Damien's Corner"):Я понял, что переводы множества фильмов в наше время, мягко говоря, не самые качественные. Когда ты более-менее понимаешь английский и смотришь подобные вольные переводы, то это как минимум расстраивает из-за того, что непросвещённый зритель, доверяя этому переводу, просто-напросто неправильно понимает саму суть подаваемого материала, будь то фильм, сериал или видеоигра. Именно поэтому зачастую люблю смотреть фильмы или играть в игры только в оригинале - так можно быть уверенным в аутентичности. И именно поэтому всегда в своих переводах на первое место я ставил качество самого перевода, а потом уже всё остальное. Начало деятельности было положено, когда я увидел огромное множество желающих увидеть те или иные видео в переводе. Увлекаясь ММА и часто посещая различные паблики/группы в ВК я постоянно натыкался на комментарии а-ля "А с переводом есть?Вот бы кто-нибудь перевёл". В дальнейшем я сам предложил свои услуги перевода и озвучки одному паблику и начал активно работать.

- Какие проекты ждать в ближайшее время?

Антоненко: Видео теперь будут эксклюзивно для «Best of MMA». До осени ничего не будет. С сентября начну переводить видео к каждому крупному турниру.

Абдрахманов: Ничего нового, всё те же проекты, которые уже успели полюбиться публике, а это - коронные приемы бойцов и различные превью к боям.

Цомая: Все стандартно. Предпочтение отдаю расширенным превью и эпизодам Embedded перед номерными турнирами UFC.

Wes Sims: При наличии времени - переводы видео на тематику ММА.

Нарчук: Сейчас все силы направлены на подходящие к концу бразильский и американский TUFы Будет немало видео, посвящённых грядущему UFC 189 – уж очень подогрет интерес к этому шоу, да и UFC, я уверен, регулярно будут подкидывать материал – работа найдется.

Damien Torn: Стараюсь делать сюрпризы, так что раньше времени карты не раскрываю. Хотя конкретно сейчас, честно говоря, немного отошёл от дел – пописываю статьи-обзоры прошедших турниров под рубрикой “Мнение с дивана”, а на переводы и озвучку времени почти не хватает. Но в ближайшее время собираюсь взяться за еще один полуторачасовой документальный фильм, к которому уже давно присматриваюсь. Поживём – увидим, не люблю загадывать наперёд.

- Переводы - это хобби или же приносит доход?

Антоненко: Началось как хобби, доход был в виде бонусов. Сейчас этот вопрос стоит серьезнее, но пока еще ничего не решено.

Абдрахманов: Это хобби. Мое увлечение, которое помогает держать себя в форме и не забывать английский. Также для меня это возможность познакомить людей, которые плохо знают или вообще не знают английского, с видеоматериалами про ММА.

Цомая: И то и другое. Всегда хотелось попробовать себя в этом. Хоть, в этом нет абсолютно ничего уникального, но всегда доставляло некоторое удовольствие переводить что-то, будь-то видео или просто текст, человеку, незнающему английский язык.

Wes Sims: “Хобее” не бывает. Все это - для души.

Нарчук: Я могу назвать это хобби: всё же не занимаюсь этим целыми днями, да и доход бывает далеко не всегда. Перевожу и озвучиваю только то, на что действительно хватает времени и желания.

Damien Torn: В первую очередь это хобби. Занимаюсь всем этим для таких же, как я, фанатов единоборств. Местами, крайне редко это приносит доход, но мизерный и не регулярный, так что, можно смело сказать, что всё держится на моём энтузиазме и благодарностях тех, кто потом смотрит мои переводы. Кстати, еще раз хочу сказать "спасибо" всем за эти благодарности. Вы лучшие!

- Каким оборудованием пользуешься?

Антоненко: Компьютер iMac. Встроенный микрофон плюс заводская программа iMovie.

Абдрахманов: Самое главное для озвучки это микрофон, а для перевода - словарь. У меня есть бумажные оксфордские словари, к которым я обращаюсь, если интернет не в силах мне помочь. Микрофон у меня - «Samson c01u», его из Чехии привезли мои друзья.

Цомая: Хех, этот вопрос можно и опустить. Диктофон на телефоне. Профессиональное оборудование, не иначе.

Wes Sims: Mic. Samson Meteor Mic USB + Vegas.

Нарчук: Микрофон фирмы Audio Technica at2020. Мне кажется, это хороший вариант в плане цена/качество, особенно для записи в домашних условиях. Ну и наушники – любые, какие попадутся под руку, если для музыки выбор более-менее принципиален, то тут я непривередлив.

Damien Torn: Начинал с веб-камеры, сейчас пользуюсь гарнитурой. Мечтаю разжиться на нормальный микрофон, но пока мои финансовые потоки направлены совершенно в иную сторону

- Какое видео оказалось самым трудным для перевода?

Антоненко: Трудности возникают разве что из-за размера видео или, в редких случаях, при распознавании акцента. Долго привыкал к речи Марка Ханта, например.

Абдрахманов: Самое трудное видео для меня было в начале моей переводческой карьеры, когда я переводил документальный фильм про боксера Хасима Рахмана. Проблема было в том, что видео было очень старым, годов 90-х, плохого качества, голоса искажались, а чернокожие ребята в своей речи использовали америнканский сленг, с которым я не был тогда знаком.

Цомая: Хм, так просто и не вспомнить. Давно не сталкивался с особыми проблемами. Но эпизоды Embedded с участием Энтони Петтиса доставляли трудности. Embedded, в принципе, тяжелее всего переводить, но в то же время, интереснее, чем, к примеру, стандартный превью.

Wes Sims: Документалка о Магрегоре из-за ирландского говораилюбыевидео с участием Марка Ханта из-за новозеландского акцента.

Нарчук: Пожалуй, нелегко было переводить серию документальных видео о Коноре МакГрегоре, которая выходила у нас весной. Прежде всего из-за ирландского акцента. Самыми сложными были моменты с его семьей. В целом, некоторые домашние, бытовые сцены в документальных фильмах переводить чуть сложнее. В таких случаях лучше перестраховаться и уточнить в интернете, например, имена детей бойцов, или узнать, чем занимается компания, которая бегло упоминается в разговоре.

Damien Torn: Как уже отметил выше, я всё это делаю только на чистом желании, так что к процессу практически всегда подхожу с удовольствием и не испытываю труда. А если говорить о технической части, то самым трудным является процесс воспринимая на слух речи некоторых матёрых боксёров. Мало того, что эти парни говорят невнятно из-за нарушенной дикции(выбитые зубы, челюсть и т.д.), так ещё и мысли свои подают также невнятно,хаотично,незаконченно – сказываются годы битья по голове, наверное. Я ни в коем случае не хочу никого обидеть – оно и понятно, неизвестно что бы со мной было, если бы я столько напропускал в голову за свою жизнь. Яркие примеры – это папа и дядя Флойда Мэйвезера. То, что говорят эти парни, для меня почти всегда с первого раза настоящая загадка. Также могут возникнуть некоторые сложности с акцентами: английский Биспинга или новозелландский Ханта. Но всё равно, после сотого прослушивания обычно приходит понимание.

- Чем руководствуешься при выборе видео для перевода?

Антоненко: Прежде всего своим личным интересом и пожеланиями людей, разбирающихся в смешанных единоборствах.

Абдрахманов: Если видео интересно для зрителя, то стараюсь перевести свежее превью или обратный отсчеты к турниру UFC. Но в последнее время больше внимания уделяю хронометражу видео, так как длинные видеоролики мало кто смотрит, поэтому стараюсь найти короткие и интересные видео.

Цомая: Выбираю видео по тому, насколько оно будет интересно любителям ММА. Популярен ли боец, хорош ли сам материал, актуально ли.

Wes Sims: Беру такое видео, которое можно быстро перевести.

Нарчук: Я думаю актуальность – лучшее слово, которое описывает в данный момент мои озвучки. Время все-таки ограничено, поэтому стараемся выбирать интересные новинки, или, например, документальные фильмы про бойцов, чей поединок приближается.

Damien Torn: В первую очередь, спросом на это видео: в моём паблике люди сами голосуют за то, что хотят увидеть в переводе. Тут обычно два варианта: либо это видео мне самому очень хочется перевести и я берусь за него, либо это видео просят перевести очень много людей, что для меня тоже большой стимул.

- Есть ли видеоформаты или же бойцы,которых переводишь с особым удовольствием?

Антоненко: Нравится переводить серию «Embedded” и МакГрегора.

Абдрахманов: Безусловно, у меня есть любимые бойцы, за которыми я слежу и стараюсь перевести все, если это касается их. Очень нравится переводить видео от «FIGHTLAND», мини-документалки, а также «UFC-PRIMETIME».Эту программу перестали снимать и вместо них выпускают «EMBEDDED», которые мне тоже нравятся, но я еще не пробовал их переводить.

Цомая: Повторюсь, всегда было интересно переводить эпизоды Embedded и подкасты Джо Рогана за их юмор. Если говорить о конкретно бойцах, главное, чтобы не было стандартных изречений перед боем, заезженных фраз, вроде «Я в лучшей форме, тренировочный лагерь прошел отлично, простой на мне не сказался». Намного интереснее, когда человек раскрывается, к примеру, как Фабрисио Вердум, любящий опустить шутку другую на камеру. Но не каждому это дано. Вспомнился конфликт Дэниеля Кормье с Райаном Бэйдером на пресс-конференции после турнира, это видео озвучивать, было лишь в радость. Благо, UFC 189 приближается, интересный материал будет в избытке.

Wes Sims: Больше всего нравятся видео с участием Нурмагомедова, Макгрегора и Серроне.

Нарчук: Шоу «The Ultimate Fighter» – пожалуй, самая постоянная для меня специальность. Мне нравится это шоу как идея для отбора новых бойцов для UFC. Хотелось бы, чтобы парни оттуда добивались большего. За 12 недель привыкаешь к участникам TUF, понимаешь их историю, а затем хочется следить за ними в их дальнейшей карьере.

Damien Torn: Конечно, у меня есть бойцы-любимчики и видео с ними я перевожу с бОльшим удовольствием. По поводу формата, я больше люблю биографические истории, как короткие, так и крупные документалки. Биографии бойцов – это, как правило, путь через тернии к звёздам. А это всегда интересно.
Источник: profc.tv
   
Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
0din (04.07.2015), Magomed76 (03.07.2015)
Старый
  (#9049)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для SPORTKOR
Сообщений: 5,630
Миксов: 500
Рейтинг мнений: 3064
Сказал(а) спасибо: 4,788
Поблагодарили: 3,967
Регистрация: 20.10.2011
Адрес: Краснодар
Users Flag!
03.07.2015, 14:55

Сообщение от Вятич Посмотреть сообщение
знаю.
   
Ответить с цитированием
Старый
  (#9050)  |  (на пост)
Сейчас вне форума
Аватар для Вятич
Сообщений: 5,106
Миксов: 5131
Рейтинг мнений: 1076
Сказал(а) спасибо: 6,778
Поблагодарили: 4,665
Регистрация: 26.04.2013
Users Flag!
03.07.2015, 15:40

Сообщение от SPORTKOR Посмотреть сообщение
ПОКАЗАТЬ ОФФТОПИК
СКРЫТЬ ОФФТОПИК
СКРЫТЬ ОФФТОПИК
это риторический вопрос был,так в статье ни слова об этом.
   
Ответить с цитированием
Cказал(и) cпасибо:
SPORTKOR (05.07.2015)
Ответ

Метки
fighters, бойцы, весовые, всём, категории, мма, тайсон


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
PDA
Время генерации страницы 0.55796 секунды с 25 запросами