![]() |
Цитата:
А если проще посмотреть. К примеру боец, имя его на португальском Ruy (могу ошибаться конечно в правильности написания, но имя такое есть), ты будешь писать правильный перевод? Ведь там "Р" не читается и произносится как "Х". Помню в детстве сериалы бразильские гоняли, там был некий Руй Навайс, и оригинальная озвучка проскальзывала на слух и было понятно, что за имя носит этот персонаж на самом деле:acute: Таким же принципом многие автопроизводители пользуются, меняя свои названия авто на более звучные для определённых стран, ведь там их названия будет выглядеть как ругательства. Чёрт с ним Овираймами или как вы там их называете, но бараном бойца называть, это уже ни в какие ворота. Про поисковик Сефо уже сказал. Но тут чемпионату.ру видать всё равно, посещаемость раскручена, можно по своему трактовать имена. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
С Бараном ничего плохого не вижу. На Украине много людей с такой фамилией. Если бы один из них был бойцом, как его называть? |
@Ali, Как об стенку горох:)
Причём тут украинские фамилии? Речь ведь о не звучных на русский лад переводов фамилий/имён иностранцев. Кто то, кроме вашей конторы считает, что вы всё правильно делаете?:) Постоянно ведь этот вопрос поднимается. Большинство вероятно просто смеются, а по здешним правилам, к примеру, Барана бы посчитали, как оскорбление или коверканье фамилии. В прочем ладно, как со стеной разговор. Но по моему иногда стоит отступать от таких правил. |
В атаке сборной Бразилии собраны истинные мастера: Хоналдо, Хивалдо, Хобиньо, Хоналдиньо, Хаи
|
Большинство поклонников (если не все), произносят имена бойцов так, как их представляют в юфс и промоушен в данном случае задает тенденцию. На мой взгляд было бы куда проще и читабельнее следовать этому тренду, нежели каверкать все и считать себя формально правым, вызывая недоумение и насмешки читателей. Я думаю, даже сам Серроне не подозревает, что он Церроне. Или Веласкез: друзья зовут его Кейн, семья зовет его Кейн, Баффер объявляет его Кейном на весь мир. Ан нет! Каин!
Интересно, а как бы звучали имена наших кавказских бойцов в 'правильной английской транслитерации'? |
Цитата:
Для этого, наверное, вторую вышку надо получать. Простым повышением квалификации не вытянешь)) |
Нужен какой-то компромисс, все-таки. Ну как вы себе представляете комментатора, который за матч должен слово Баран произнести тысячу раз?
|
Часовой пояс GMT +3, время: 10:23. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot