Миксфорум

Миксфорум (http://mixforum.su/index.php)
-   Разговоры (http://mixforum.su/forumdisplay.php?f=11)
-   -   Киномания 2007-2012 (http://mixforum.su/showthread.php?t=4)

Slava1 07.11.2011 14:48

я получил Лучей Добра именно от перевода рашингай27 ссыль на который в постах выше, ненавижу гоблинов и им подобную мудатень портящюю фильмы своим бредом, но этот чувак реально знает чего он хочет от жизни ! "Пир" даже ещё не досмотреный до конца опровергнет множество стереотипных постулатов .....совет к тем кто будет смотреть следите внимательно за персонажами ! не всё так просто...не всё так просто .....

Slava1 07.11.2011 14:50

Цитата:

Сообщение от tanyguen (Сообщение 465880)
после просмотра можно не читать "Фауста" Гёте?

скорее после просмотра можно не читать "Сексуальное поведение самца человека" Альфреда Кинси + почти всего Канта :old7

RISK 07.11.2011 15:01

Посмотрел "Ликвидатор" казахфильма - туфта.

limon 07.11.2011 15:44

RISK, если наткнешься где нибудь на фильм "цугцванг" от казахфильма сразу говорю не смотреть УГ полнейшее ..........долго плевался после похода в кинотеатр:bad:вобщем вот о фильме [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...] хотя зная твои специфический вкус подумал может я не понял творческой задумки гения режиссера:)а на самом деле фильм шедевр

brmc 07.11.2011 16:15

Возвращаясь к теме упущенных шуток. Еще вспомнился один из последних сериальных приколов на спортивную тему, тоже в "Как я встретил вашу маму". Конечно, такие вещи вообще сложно на ходу перевести хоть титрами, хоть звуком, потому что нужно объяснять весь контекст, а времени всего пара секунд, но можно хотя бы дословно, а переводчики как-то тушуются и выдают совсем фееричный трэш.

Там когда все приезжают на свадьбу в Кливленд, а Барни, который постоянно в поисках сексуальных утех, говорит:

- Готовься, Кливленд! Последний человек, который тебя так мощно поимел, а потом исчез - это ЛеБрон Джеймс!

В принципе, простая шутка, но опять же, если не знаешь хоть что-то о баскетболе и том, как недавняя икона Кливленда со всеамериканским скандалом уходила в "Майами", то не поймешь. Переводчики, по ходу, не поняли совершенно и наворотили какое-то совсем мощное гамно, что-то типа: "ЛеБрон был последним человеком, который жестко шутил" или вроде того.

И в этом прелесть субтитров - если смотреть с дубляжом, то подумаешь, что и вправду какую-то херню сморозил персонаж, а с оригиналом уже не ошибешься.

Вот такие мелочи и создают впечатление о сериале или фильме в целом. Поэтому еще раз повторюсь: не ленитесь, включайте голову и тренируйте эрудицию и знание английского, самый легкий путь к этому - субтитры. Когда втянетесь, то смотреть фильм в дубляже будет казаться таким же бессмысленным занятием, как слушать песни в переводе Киркорова:)

Serega 07.11.2011 17:16

Цитата:

Сообщение от brmc (Сообщение 465814)
Здесь вопрос был в том, о чем я его задавал. Или это какая-то секретная информация?

это информация не секретная, это информация не по теме. Я считаю, что лучше корректно высказаться по теме, чем махать шашкой и говорить "смотрите как я офигенно знаю английский", опять же повторюсь, что сухая теория(что в нашем случае подразумевается под шкалой знаний языка) не имеет решающего значения. Кстати, мой вопрос по этому поводу так же остался без ответа:yes3

Sandmann 07.11.2011 17:23

Цитата:

Сообщение от Slava1 (Сообщение 465879)
ты в каком переводе смотришь ?!

в том самом, цитаты из которого ты жадно записывал в блокнотик))))
в каком ты рекомендовал, в том и смотрю)

ps так там еще и 2 и 3 части есть, да?
их стоит смотреть и есть ли у них такой же перевод?

brmc 07.11.2011 17:28

Serega, это информация абсолютно по теме. Но, похоже, я уже знаю ответ. А кто именно махал шашкой и говорил: "Смотрите, как я офигенно знаю английский"? Кто этот человек? Точно не я - никогда этого не говорил, а если бы знал офигенно, то без сабов мог бы легко смотреть - а пока не рискую обычно. Просто говорю о том, как проще понять, что в фильм вкладывали его создатели, а не переводчики, даже если они переводят бодро и весело - это их шутки, а не шутки создателей фильма. Но если это вызывает какой-то баттхерт, то оставим тему. А то мы сейчас до выведения психотипов дойдем того гляди.

Про разнообразие русского я не знаю, что тут сказать. Понятно, что сухой перевод годится лишь для того, чтобы документы переводить. Но при этом из того, что я слышал в исполнении Гоблина, могу сказать, что это ерунда, которая не передает оригинала, как не может его передать один гнусавый мужик, который пытается говорить разными голосами. При этом именно качество самого перевода у него неплохое, хотя главное отличие от большинства - это как раз изобретательный перевод мата, а не какой-то переворот в сознании, каким он свои переводы выставляет.

И потому я сказал, что из этого можно было бы сделать отличные сабы, но в то же время не понимаю людей, которые готовы слушать Гоблина вместо Траволты или Джексона. Теперь яснее?

AA 07.11.2011 17:39

Цитата:

Сообщение от brmc (Сообщение 465911)
я сказал, что из этого можно было бы сделать отличные сабы, но в то же время не понимаю людей, которые готовы слушать Гоблина вместо Траволты или Джексона.

Как понять? То есть смотреть вообще без русской озвучки?

Slava1 07.11.2011 18:16

Цитата:

Сообщение от Sandmann (Сообщение 465909)
ps так там еще и 2 и 3 части есть, да?
их стоит смотреть и есть ли у них такой же перевод?

я только тут в теме узнал про 2 и 3 часть ...хз что там вобще за кино !
а что с переводом не так ?!)


Часовой пояс GMT +3, время: 19:14.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Время генерации страницы 0.14961 секунды с 12 запросами