22.05.2016, 10:11
Сообщение от
Yuri Yu

А если проще посмотреть. К примеру боец, имя его на португальском Ruy (могу ошибаться конечно в правильности написания, но имя такое есть), ты будешь писать правильный перевод? Ведь там "Р" не читается и произносится как "Х".
Тоже не верно. Это фрикативная Р, как во французском, где она на Г похожа, но по правилам транслитерации передаётся как Р, а вот как раз специфические сайты тут и там безграмотно пишут Хуа и Хойс. В транслитерации такие же правила, как в правописании, в правилах дорожного движения и т.д. и мы их союлюдаем. Вот и всё. А ещё мы букву Ё уважаем в отличие от большинства СМИ.
С Бараном ничего плохого не вижу. На Украине много людей с такой фамилией. Если бы один из них был бойцом, как его называть?