Мне например психологически некомфортно было в этом фильме смотреть сцену вначале, когда полубакс встретил Килмера впервые - возле магазина (мародеры) и вода по колено. Вот там что-то типа клаустрофобии было, то есть я ощущал, что это не обширная улица, а маленькая съемочная сцена
Посмотрел "Бруно". Говорящий член -

Первая половина веселее была, вторая похуже. Если будет настроение, посмотрю в оригинале его, а то с переводом пусть и профессиональным, но боюсь, львиная часть слив неверно переведена была. В стиле обмена ребенка в Африке за Айпод, который перевели как ночной горшок. И не суперский ночной горшок, а стильный какой-то там iPod ограниченной линейки. Это не беда, а другие приколы могли быть вообще рпопущены из-за перевода. Тот же акцент и постоянные "Ich" австрияка вообще не перевели.
а я этого коэна после бората(включил первых 15 минут мне хватило) не могу смотреть этож надо так казахстан обосрать (сукин кот!)а ведь какой то процент америкосов верят вот таким фильмам,абыдна чуть чуть