01.11.2009, 11:52
Вот так английский
У нас в институте в учебном пособии по английскому есть такой раздел - перевод английских пословиц. Ну, естественно, я вечно объясняю студентам, что в некоторых случаях без большого словаря (а лучше - фразеологического) не обойтись. Но студент - человек ленивый и самоуверенный, не катит ему ковыряться в книжках. И вот есть такая пословица: Like cures like, что в переводе значит: "Клин клином вышибают", но слово like имеет главное значение "нравиться, любить", а cure - "лекарство". Самый шикарный из вариантов перевода достоин украсить стены кожвендиспансера: "Любить, лечиться и снова любить!"
Старая медицинская история
Однажды один паренек пришел на экзамен по инфекционным болезням и достается ему там такой вопрос: "Гименолепидоз". А он, естественно, в нем ни ухом, ни рылом. Даже вообще не знает что это такое (а это некий червь-паразит, обитающий в кишечнике). Соседям, как водится, не до него, а просто промолчать он тоже как-то не может.
Тогда человек сильно наморщивает репу и задумывается над названием болезни, пытаясь хотя бы из него что-то извлечь. И выход был найден. При переводе с латинского (конечно в варианте нашего героя) "гимен" - девственная плева (что, в общем, верно), а "липидоз" - отложение жиров. И получается... Получается "ожирение девственной плевы" (изобретательный студент как-то не задумался, что с таким фантастическим диагнозом он находится на инфекции, а даже не на гинекологии). На этом он не остановился, до конца воссоздав все прилагающиеся пункты к болезни века. Далее был гениальнейший ответ, начатый с определения болезни, ее причин, симптоматики, клиники. Все это время экзаменатор уже тихо сползал под стол.
Однако апофеозом было заявление: - Конечно, эту болезнь можно лечить консервативно, но эффект будет не велик. Поэтому для лучших результатов необходимо применять операцию в виде крестообразного рассечения девственной плевы... Этого экзаменатор не выдержал и быстренько выставил юного гения, чтобы не ржать прямо при нем. Однако четверку за изобретательность все же поставил.
Матан
Едем как-то с одногруппницей в троллейбусе после успешной, но выстраданной сдачи матана (кто сдавал, тот знает), в голове естественно только матан... Освобождается место, я ей и говорю:
- Иди, сядь, место свободное...
А она мне серьезно так:
- Нет, я ж тогда в знаменателе буду - труднее интегрировать...
Вот так и сходят с ума...
(Запостил это и вспомнил как сам загнался в детстве. Переиграл малость в Doom, а там чтоб бежать надо было Shift зажимать. Как то вышел во двор играли во что-то не помню, но когда я решил ускориться, то пару секунд искал клавишу Shift

)
Пенис
На филологическом факультете учатся в основном девушки, а парней мало. Поэтому при направлении на сельхозработы бригады составляли в пропорции: 10 девушек к 1 парню, чтобы он там вёдра таскал и т.п. И вот как-то раз этот парень где-то сильно устал ночью, работать не мог, а упал на кучу ботвы и давай спать. Девчонки его пожалели, будить не стали, и сами работали потихоньку. Тут мимо шла одна колхозница из местных и решила за них заступиться. Подходит к парню, растрясла его, и кричит: "Ты чё разлёгся, тут девки за тебя корячатся, а он лежит!" А парень был отвязный и просто, по-филогически послал её по-русски. Колхозница разъярилась, кричит: "Как твоя фамилия? Сейчас пойду к вашему комиссару и всё расскажу!" А парень серьезно ей отвечает: "Пенис. Пенис моя фамилия. Иди, жалуйся". Прибегает колхозница в штаб, а за комиссара там был один доцент. Она забегает и кричит: - Что, комиссар!? Сидишь тут, бумажки пишешь, а Пенис-то у тебя не работает! Доцент, настороженно: - А почему Вы так думаете? Колхозница, распаляясь: - Сама видела! Девки стараются, корячатся, как могут, а Пенис лежит! Доцент, смущённо: - Уж позвольте, я с пенисом как-нибудь сам разберусь... - Уж Вы разберитесь, разберитесь. В стенгазете его нарисуйте, или на собрании обсудите, а то я вашему ректору напишу! И ушла, гордая, оставив всех в непонятках...
Мойдодыр
На переменке между лекциями подбегает ко мне подруга, которая учится на том же факультете литературы и русского языка пединститута, что и я, но только в параллельной группе. Гранит науки мы грызем уже три года: "Илиаду" и "Одиссею" знаем как "Отче наш", а на занятиях по старославянскому свободно изменяем плюсквамперфект. Так вот, на третьем курсе дошло дело и до детской литературы. У подруги горят глаза и видно, что она находится на грани экстаза: "Представляешь, оказывается МОЙДОДЫР - это значит "мой до дыр". Я - в ауте. Пытаюсь ее успокоить: "Ты так не переживай, есть еще и АЙБОЛИТ, но об этом ты узнаешь на пятом курсе"