11.10.2009, 03:37
Brmc, ааа, извиняюсь, попутал. Вы ж о Нике Томпсоне говорите, невнимательность-с... TAP OUT, mean - это и глагол "иметь в виду, подразумевать", и прилагательные "вредный, жалкий, убогий, злой, бедный, противный". Я сам задумывался раньше о смысле его прозвища, и решил, что это значит типа "декан злобы". Ну или, если с экспрессией, "мастер пи.деца"

В фильме "The longest yard"(в России в ходу под названием "Все или ничего", фильм с Адамом Сэндлером, Бобом Саппом, Нелли про амерфутбол на зоне) команда зеков носила название "Mean machine", а перевод на русский был дан как "смерть-машина". Ну, типа злобная, злая машина, разносящая махина. Вот как-то так.